17Ιον2018 – Άξιον Εστί

«Έλληνες μεταφραστές»

Ένα πολύ μεγάλο μέρος των βιβλίων που εκδίδονται και διαβάζονται στη χώρα μας είναι έργα μεταφρασμένα στη σύγχρονη καθομιλουμένη γλώσσα μας. Το επεισόδιο αυτό είναι αφιερωμένο σε μερικά απ’ αυτά τα έργα.

Η κριτικός, μεταφράστρια και συγγραφέας Κατερίνα Σχινά, μας μιλά για τη νομπελίστα Αφροαμερικανίδα Τόνι Μόρισον και τον ιρλανδικής καταγωγής Χένρι Τζέιμς, με αφορμή τις πρόσφατες μεταφράσεις της έργων τους αλλά και για το βιβλίο της «Μυστικά του συρταριού», όπου εκατόν τριάντα δεινοί ημερολογιογράφοι από διάφορους χώρους μάς συστήνονται με τον πλέον προσωπικό τρόπο.

Ο συγγραφέας και μεταφραστής Γιώργος-Ίκαρος Μπαμπασάκης, μας παρουσιάζει τον Γκι Ντεμπόρ μέσα από το πλέον γνωστό από τα έργα του «Η κοινωνία του θεάματος», που συνδέθηκε έντονα με τον Μάη του ’68 αλλά και τα νεότερα βραβευμένα έργα «Λήθη και Λίνκολν» του Αμερικανού Τζορτζ Σόντερς και «Ο συνοδοιπόρος» του Βιετναμέζου Βιέτ Τανγκ Νιουγέν.

Ο μεταφραστής και επιμελητής Στάντης Αποστολίδης, μας φωτίζει την προσωπικότητα του Μεγάλου Αλεξάνδρου, μέσα από τη μετάφραση αποσπασμάτων χαμένων έργων 42 ιστορικών, περίπου σύγχρονών του, αλλά και εκείνες του Βιζυηνού και του Φρειδερίκου Νίτσε.

Αρχισυνταξία: Χριστίνα Οικονομίδου
Σκηνοθεσία: Τάκης Παπαγιαννίδης

Παρουσίαση: Βασίλης Βασιλικός